කොරල් දූපත             කලාපය 1 පිටුව 4

කොරල් දූපත(the coral island)

කොරල් දූපත කියන්නේ පුංචි සන්දියේ නාවුක මුහුදු ගමන් ගැන මා අසා තිබෙන රසවත් ම කතන්දරයයි.මඩොල් දූව කියැවීමෙන් පසු කොරැල් දූපත මා අතට පත්වුණා.මා සතුව එම මඩොල් දූවයි කොරල් දූපතයි තවමත් තිබෙනවා.කොරල් දූපතේ මුල් පිටු කිහිපය කවුරුන් අතින් හෝ ගැලවී  ගිහින්.

මේ රසවත් කතාව ඊළඟට මට “සිඟිති සිත්තර” ළමා චිත්‍රකතා පත්තරෙන් හමුවුණා වගේ මතකයි..ආරියවංශ පෙරේරා නම් චිත්‍රශිල්පියෙකු විසින් එය නිර්මාණය කර තිබුණා වගේ මතකයි.එය අවසන් වන තුරැ මල්ටිෆැක්ස් ආයතනයෙන් සිඟිති සිත්තර පත්තරය පළ නොකළ බවයි මට මතක.කෙසේ වුවත් කොරැල් දූපතේ චිත්‍රකතාවක් සොයා ගන්නට මා බෙහෝ උත්සාහ කළා.අන්තිමේ දී බ්‍රිතාන්‍යයේ look and learn සඟරාවේ අලංකාර චිත්‍රයෙන් හැඩවී පළවූ කතාව මට හමුවුණා.සිංහල අනුවර්තනයක් සමග අද සිට ඔබ හමුවට එන්නේ එම කොරල් දූපත කතාවයි.

සිඟිති සිත්තර පත්‍රයේ පළවූ කතාව කවුරුන් හෝ මා වෙත ලබාදේවි යැයි මා විශ්වාස කරනවා.එය ලබාදෙන්නා කැමති  නම් එම කොටස් ද ඉදිරිපත් කෙරෙනු ඇති.

ජාතක කතා                 කලාපය 1 පිටුව 3

ජාතක කතා (jataka tales)

පන්සිය පනස් ජාතක කතා පොත කියන්නේ සිද්ධාර්ථ කුමාරයා නමින් ඉපිද බුදුවීමට ප්‍රථම බුදුරජාණන් වහන්සේ බෝසත්වරයෙකු ලෙස උපත ලැබූ ආත්මයන් පිළිබඳ  කියැවෙන කතන්දර ඇතුළත් පොතක්.මෙහි බෝසත් ආත්ම 550 ක් පිළිබඳ කියැවෙන අතර ඒවා හරවත් සේ ම රසවත් ද වනවා. බෞද්ධ සමාජය යහගුණයෙන් පිරිපුන් මිනිසුන් කරන්නට බෞද්ධ අධ්‍යාපනය ආශ්‍රිතව පන්සිය පනස් ජාතක පොත භාවිත කෙරෙනවා.එසේ ම මෙය මනෝ චිකිත්සක ප්‍රතිකාරයන් ද සපයන බවයි සමහර වියතුන්ගේ අදහස.

අසල්වැසි ඉන්දියාවේ ද මේ ජාතක කතා ඉතා ජනප්‍රියයි.ප්‍රකට amar chitrakatha නම් චිත්‍රකතා මාලාවේ ග්‍රන්ථ කිහිපයක් ම මෙම ජාතක කතාවලින් හැඩවී තිබෙනවා.මෙම ජාතක කතාව ඔබවෙත් ගෙන එන්නේ ඉන් එක් ග්‍රන්ථයකින්.
ඇම්.ඩී.ගුණසේන සමාගම විසින් පන්සිය පනස් ජාතක කතා පොත්වහන්සේ මුද්‍රණයෙන් එළි දක්වා තිබෙනවා.තවද බුදුසරණ පත්‍රයේ පන්දිය පනස් ජාතක කතා කොටස් වශායන් පළවූවා.එසේම මගේ මතකයේ තිබෙනවා සිද්ධාලේප වෙද මහතාගේ අදහසක් අනුව කාලයක් පන්සිය පනස් ජාතක කතා චිත්‍රකතා වශයෙන් එළි දැක්වූවා.විජය කීර්තී මහතා එහි චිත්‍ර ඇඳි බව මතකයි.එසේම විවධ චිත්‍රකතා පත්තරවලද එතුමා සහ පැට්‍රික් පී කුරේරා මහතා ද ,රංජිත් නයනාන්ද මහතා ද ජාතක කතා චිත්‍රයට නැඟූ බව මතකයි.ඒවායින් ළමයින්   සඳහා ගැළපෙන ලෙස සකසා තිබූ කතා කිහිපයක් ඉදිරියේ දී ඔබ වෙත ඉදිරිපත් කෙරෙනු ඇති.

කෙසේ වෙතත් වැඩිදුර කියවනු කැමති ඔබට මා සතුව ඇති බුදුසරණ පත්‍රවල පළ වූ කතා සහ පන්සිය පනස් ජාතක කතා ebook එකක් ඇසුරෙන් වරින් වර ඔබ වෙත ඉදිරිපත් කෙරෙනු ඇති.

මේ ඔබ වෙත ගෙන එන්නේ බෝසතුන් ඇතකුව උපන් සීලව නාගරාජ ජාතක කතාවයි.

ජාතක කතා පිළිබඳ විකිපීඩියා අන්තර්ජාල විශ්වකෝෂයේ මෙසේ සඳහන් වෙනවා.

ජාතක කතා තරම් ජනප්‍රියත්වයට පත් තවත් සාහිත්‍යංගයක් පෙරදිග සාහිත්‍යයෙහි නැති තරමිය. බුදු සමය ලංකාවට පැමිණීමත් සමගම ත්‍රිපිටක පාලියෙහි “ජාතක පාලි” නමි කෘතිය ඔස්සේ ලංකාවට ජාතක කතා පැමිණියේය. ජාතක පාලිය ජාතක කතා සාරය හකුළුවා දැක්වුණු ගාථාවන්ට සීමා වූ කෘතියක් විය. එම ගාථාවන්ට මිහිඳු හිමියන් දවස සිංහලෙන් අටුවාවක් ලියවිණි. දැනට පවත්නා ජාතක කතාවන්හි ආරමිභය මෙය ලෙස සලකනු ලැබේ.

මෙම සිංහලෙන් ලියන ලද ජාතක අටුවාව අද අප අතර නැතත් මහානාම රජු දවස ලංකාවට පැමිණි බුද්ධඝෝෂ මාහිමියන්ගේ අටුවා පාලියට නැගීමේ ව්‍යාපෘතිය ඔස්සේ එය පාලියට නැගී අදත් අප අතර “පාලි ජාතකටිඨ කතාව” නමින් පවති. “පන්සිය පනස් ජාතක පොත් වහන්සේ “නමින් සිංහල පාඨක ජනයාගේ ගෞරවයට පාත්‍ර වු සිංහල ජාතක පොත එම පාලි ජාතකටිඨ කතාවේ පරිවර්තනයක් ලෙස අප අතරට පත්ව ඇත.

සිංහල ජාතක පොත ලියවෙන්නට පෙර සිටම ජාතක කතා උගෙනීමට සිංහලයන් දැක්වු උනන්දුව පැහැදිලි වන සාධක රැසක්ම හමුවේ.දොළොස්වක සියවසේදී ජාතක අටුවා ගැට පදයක් ලියවුනේත්  වෙසතුරැ දා සන්නය, දස ජාතක සන්නය, අටදා සන්නය ආදිය ලියවුනේත් ධර්ම ප්‍රදීපිකාවේ සිට සියලු සිංහල සාහිත්‍ය කෘතීන්හි ජාතක කතා ඇතුලත් වුයේත් මුවදෙවිදාවත, කුසජාතකය,කවි සිළුමිණ, ජාතක කතා වස්තු කොට පද්‍ය කෘති බිහි වුයේ එහි ප්‍රතිඵල වශයෙනි.

පන්සිය පනස් ජාතක පොත බිහිවිම පිළිබද පුවත.සංස්කරණය

මහා වංශයෙහි මෙසේ සදහන් වෙයි. “සොළී රටින් පැමිණි නා නා භාෂා විශාරද වු තර්කාගමධාරී වු සුසංයත වු එක් මහ තෙරුන් වහන්සේ කෙනෙකු රාජ ගුරු තන්හි තබා ද්විතීය පණ්ඩිත පරාක්‍රමබාහු රජ තෙමේ (1236-1270) උන්වහන්සේගෙන් සියළු ජාතක කතා උගෙන එහි අර්ථ ධාරණය කොට ගෙන පන්සිය පනසන් පමණ වු සියළු ජාතක කතාවන් පාලි භාෂා සිංහල භාෂාවට පෙරලා ත්‍රිපිටකධාරී මහ තෙරවරැන් මැද කියවා පිරිසිදු කොට ලියවා ලක්දිව හැමතැන්හි තැබිබවිය.යලිත් ඒ ජාතක කතාවන් ස්වකීය ශිෂ්‍ය පරමිපරාවෙන් පාලනය කොට පවත්වනු පිනිස ප්‍රඥා වු මේධංකර නමි තෙර කෙනෙකුන් වහන්සේට පැවරීය.”

මෙම සඳහනට අනුව පන්සිය පනස් ජාතක පොතේ කතුවරයා කුරුණෑගල රාජධානි කොට ගත් ද්විතීය පණ්ඩිත පරාක්‍රමබාහු මහ රජුය. එසේ වුවද ජාතක පොතෙහිම එන සඳහනෙහි රජතුමන්ගේ නම සඳහන්ව නැත. මහා වංශයෙහි සඳහන් වන පරිදි පරාක්‍රම ඇමතිවරයාගේ ආරාධනයෙන් වීරසිංහ ප්‍රතිරාජගේ උත්සාහයෙන් අටුවාචාරීන් විසින් සිංහල ජාතක පොත ලියනු ලැබිය. මහා වංශයෙහි සඳහනට අනුව ද්විතීය පණ්ඩිත පරාක්‍රමබාහු රජතුමා ජාතක කතා සිංහලයට පරිවර්තනය කොට ඒවා ප්‍රචාරය කරවන්නට ඇත.වර්තමාන ජාතක පොතේ සඳහන් වන අන්දමට පසුව ජාතක කතා හා පාලි දැන උගත් කර්තෘ මණ්ඩලයක් විසින් සම්පාදනය කරන්නට ඇත.ලංකාව ථෙරවාදය මුලික කරගත් රටක් වුවද කෙමෙන් මහායාන අදහස් කෙරේ සැලකිලිමත් වු අයුරැ මහායාන අදහසින්ම නොවුවත් ජාතක පොත බෝසත් සිරිත මතු කරන්නක් විය.එනමි බෝධිචර්යාවතාරය ආදි කෘතින්හි එන බෝධිසත්ව චර්යාව මේ ජාතක කතා තුලින් නිරූපනය වන ජාතක කතා සමිපාදනය වී ඇත්තේ උපදේශ කතා ස්වරූපයෙනි.බෝධිසත්ව චරිත ආශ්‍රයෙන් හික්මුණු මිනිස් සමාජයක් බිහිකිරීම එහි අරමුණ විය. මේ කතා සුදන දුදන චරිත ලක්ෂණ පිළිබිබු වන සේ රචනා වී ඇත.

ජාතක පොතෙහි ජාතක කතා පන්සිය  පනහක් ඇත.(550).

ජාතක පොතෙහි එන සෑම කතාවක්ම වර්තමාන කතාව, අතීත කතාව, පූර්වාපර සන්ධි ගැලපීම යනුවෙන් සෑම කතාවකම අවස්තා තුනක් ඇත. වර්තමාන කතාව ගෞතම බුදුරජාණන් වහන්සේලේ කාලයට අයත්ය. අතීත කතාව ඉදිරිපත් කර ඇත්තේ අතීතාවලෝකනයෙනි. වර්තමාන අතීත දෙකෙහි සමිබන්ධය බුදුරජාණන් වහන්සේ විසින්ම දක්වනු ලබයි.ජාතක කතාකරුවාට ආවේනික වූ අපුර්ව ආකෘතිය ජාතක කතා නිර්මාණකරුගේ අපුර්ව ප්‍රතිභාව කියා පාන්නක් වේ.ජාතක කතාවන්හි බොහෝ විට උත්සාහ ගෙන ඇත්තේ චරිත වල ආධ්‍යාත්මය දෙසට එබී බැලීමටයි. ජාතක පොතෙහි බස් වහර ගත් විට ජාතක කතා කරුවා තම කෘතිය ව්‍යවහාර භාෂාවට සමීප කරන්නට උත්සාහ ගෙන ඇත. එයට හේතුව කතා කීමේ කලාව පොදු ජනතාවට වඩාත් සමීප වෙමින් කළ යුතු යැයි විශ්වාස කිරීම විය යුතුය. මෙම උත්සාහයන්ගේ ප්‍රතිඵලයක් ජාතක පොත වැඩි වශයෙන් සිංහලයන් අතර භාවිතයට පැමිණි කෘතිය බවට පත්විය.

රොබින්හුඩ් (Robinhood)   කලාපය 1 පිටුව 2  

රොබින්හුඩ්.(Robinhood)

රොබින්හුඩ් කතාමාලාව බාලමහලු තරුණ කා අතර කවදාත් ජනප්‍රිය කතා මාලාවක්.එය අපේ රටේ ජාතික රූපවාහිනියේ කිහිපවරක් ම විකාශනය වූවා.එස් ම එහි පැරණි කතා මාලාව මෙන් ම අලුත් කතා මාලාවක් ද විකාශනය වූවා.

රොබින්හුඩ් මුල් වරට මගේ ඇස ගැටුණේ විජය පුවත්පත් ආයතනය මගින් පළ කළ little star නම් ඉංග්‍රීසි පුවත්පතෙන්.එහි tarzan සහ robinhood චිත්‍රකතා ඉංග්‍රීසියෙන් පළවූවා. එම robinhood කතා මාලාව disney classics නම් කතා මාලාවක එක් කතාවක්.අන්තර්ජාලය පිරික්සා එම කතා මාලාව සොයා ගන්නට මා හට හැකි වුණා.

කෙසේ වෙතත් ඉන් පසු රොබින්හුඩ් මට හමුවුණේ විජය පත්තරේ ජයන්තා කුමාරි සමණබැද්ද මහත්මිය විසින් පරිවර්තනය හෝ අනුවර්තනය කරන ලද නවකතාව.එය මෑතක් වන තුරු පරෙස්සමෙන් තබා ගත්තත් නිවසේ සිටි බැළලිය පැටවුන් දමන්නට එම කතාව සහ තවත් පත්තර තිබූ පෙට්ටියකට රිංගා එය විනාශ කර දමා තිබුණා.නමුත් ඒවා කියවිය හැකි ආකාරයට  ඡායාගත කරගන්නට මට හැකිවුණා.

රොබින්හුඩ් නමින් වෙනමම ඉංග්‍රීසි  වෙබ් අඩවියක් පවතිනවා.

මෙම වෙබ් අඩවිවල සහ අන්තර්ජාලයේ නිතර කියැවෙන්නේ frank bellamy නම් චිත්‍රශිල්පියෙකු විසින් නිර්මාණය කරන ලද රෙබින්හුඩ් චිත්‍රකතාව ඉතා පරිපූර්ණ එකක් බවයි.එය amazon වෙබ් අඩවිය හරහා මිලදී ගත හැකියි.කෙසේ වෙතත් බොහෝ පරිශ්‍රමයකින් පසු මෙම කතා මාලාව සොයා ගන්නට මට හැකිවුණා swift නමින් පළවුණු බ්‍රිතාන්‍ය ළමා සඟරාවෙන්.ඒ            වසරේ දී.මේ කතා මාලාවම ඉන්දියාවෙ පළවුණු chandamama සඟරාවේ පළ වී තිබෙනවා.swift සඟරාවේ හමු නොවුණු කලාපවල කොටස් එම chandamama සඟරාවලින් සොයාගන්නට මට හැකිවුණා.(මේ සඟරාව “හඳමාමා”නමින් සිංහලෙන් ද පළ වී තිබෙනවා ටික කලක්).ඉතින් මා අදහස් කළා එම කතා මාලාව සිංහල අනුවර්තනයක් සමඟ ඔබවෙත ගෙන එන්නට.එසේම විජය පත්‍රයේ පළවූ රොබින්හුඩ් කතාවත් අවසාන කොටස ඇතුළු කොටස් කිහිපයක් මා සතුව නොතිබුණත් ඔබේ රසවින්දනය උදෙසා ගෙන එන්නට.

එසේම රොබින්හුඩ් රූපවාහිනි කතාංගයේ චරිතම චිත්‍රයට නැඟූ චිත්‍රකතා පොතක් ද මෑතක දී මට හමුවුණා.එයද පෙර කී disney කතාංගයද ඉදිරියෙ දී ඔබ වෙත ඉදිරිපත් කෙරෙනු ඇති.